北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
金融翻譯-金融翻譯的五個原則 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

金融翻譯都有哪些原則?在當前全球經濟一體化進程不斷加快的形勢下,金融翻譯服務的重要性不言而喻,很多國際投資者也將目光放在了國內,也有不少國內的投資者把眼光瞄準海外。和其它翻譯領域相比,金融翻譯服務中不僅含有很多專業術語,而且有很強的時效性,今天北京翻譯公司海歷陽光翻譯就和大家介紹一下金融翻譯都有哪五個原則?

 

金融.jpg


    首先就是國際化。對于金融業而言,這一要求表現得尤為突出。在金融翻譯稿件當中,絕大多數都是中譯英的稿件,而非過去的英譯中。如果說英譯中是吸收國外先進理念和做法的引進來階段,那么如今的中譯英則意味著我們真正走出去的實踐活動。

 

    其次就是專業化。金融翻譯要求譯者具有一定的專業水平,了解專業術語、熟悉專業操作。另外還有一些尚無標準譯法的詞匯,需要譯者利用專業背景深入理解其內涵后加以翻譯。與此同時,金融行業通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等各個行業,這就不僅需要譯者的金融知識背景,更需要其具有綜合、全面的社會科學知識結構。

 

    再者就是重要性。金融機構的譯文通常包括會議紀要、信息表、年報、信貸指引、各類報告等。這些文件通常用于金融機構董事會、股東大會、總部高級管理層閱讀、討論或審批,關系著整個公司的業務發展、投資戰略。這就要求譯文具有極高的翻譯質量和專業水準,保證海外投資者獲取信息的完整和準確性。

 

    然后就是時效性。金融譯稿內容的重要性決定了其對翻譯時間的較高要求。有些稿件通常是當天收稿、次日交稿,或者上午來、下午就要;在稿件量大、時間緊的情況下,經常需要譯者保持高度的責任心,加班加點以按時、保質完成任務。

 

    最后就是保密性。金融機構經營的是貨幣資金,它也是各企業正常運轉不可或缺的物質基礎。而具體的財務數據較能真實反映企業的經營決策,是同業競爭的核心所在。所以,凡是金融報告中涉及到的各類財務數據、具體經營目標、資金數額,譯者都應秉持良好的譯德,予以保密。

 

    以上就是北京翻譯公司的相關分享,希望能夠對大家在挑選金融翻譯服務時有所幫助,也希望大家在挑選金融翻譯公司時能夠擦亮眼睛,不要貪圖一時的利益得失,從而造成難以預估的損失。

 




一区二区无码